• 打印页面

道德意见332

单独执业澳博app的公司名称

A lawyer who opens a solo practice may conduct his or her business under any trade name that 不 constitute a false or misleading communication about the lawyer or the lawyer’s services. 在公司名称中使用“公司”一词本身并不构成对单独执业澳博app的误导性陈述. 单独行医的人必须小心, 然而, 确保客户和潜在客户在其执业性质上不受误导.

适用的规则

  • 规则7.5(公司名称及信头)
  • 规则7.1(关于澳博app服务的通讯)

调查

委员会已收到一份有关个别执业澳博app可采用的可容许公司名称的查询. 我们被要求就符合《澳博app下载网》的可接受公司名称的性质提供指导. 特别是, 我们被问到, 梅·简·多伊, 一个没有员工的独立从业者, 以“Doe澳博app事务所”或“倡导澳博app事务所”的名义执业?

Background

规则7.第5(a)条一般规定:“澳博app不得使用事务所名称, 信头或其他违反规则7的专业名称.1." D.C. 规则7.5. 规则7.1(a), 反过来, 禁止澳博app澳博app澳博app的服务作出“虚假或误导性的沟通”. A statement is false or misleading if it: contains a material misrepresentation of fact; omits a fact necessary to make the statement considered as a whole not materially misleading; or contains an assertion about the lawyer or the lawyer’s services that cannot be sustained. Id. § 7.1(a).

这项禁止重大误导性陈述的一般性禁令适用于澳博app事务所名称, 在某种程度上, 通过规则7.5(d), 其中规定:“澳博app只有在事实属实的情况下,才能声明或暗示他们在合伙企业或其他组织中执业.“因此, 例如, 共用办公设施但不共用的澳博app, 事实上, 合伙人不得将自己命名为, 说, "史密斯和琼斯"因为这个名字暗示了一种实际上并不存在的法律合作关系. D.C. 规则7.评论[2]. 更广泛地说, one may not use the name of a particular lawyer as part of the firm’s name if the lawyer is not associated with the firm or is not a predecessor of the firm. Id. 评论[1].

法院和其他澳博app公会在应用本规则及其评注时,进一步全面禁止使用具有误导性的公司名称. 因此, it is commonplace that a firm name must reflect accurately the nature of the entity that bears it and the nature of the relationship of the lawyers who are affiliated with it. 例如,一家澳博app事务所可能只称自己为“医疗事故审判澳博app公司”.“如果它实际上是通过审判来处理渎职案件. 看到 费拉. 道德Op. 98-17 (1998); 参见In re Shannon, 638 P.2d 482(或. (“香农和约翰逊的好莱坞法律中心”商标名是允许的,因为它没有误导的倾向。). 因此,在公司名称中使用“倡导”一词是可以接受的, 只要律所实际上是做辩护的(就像大多数律所做的那样),而且不把它的实践局限于, 说, 作为中立的第三方仲裁者.

The possibility for confusion is particularly acute in the context of firm names that misrepresent the nature of the connection between and amongst the members of the entity so named. 它是, 例如, 声称自己是由澳博app和会计师组成的“专业服务集团”的成员,会造成误导, 这个团体没有正式的存在. 参见re Schneider, 710 N.E.2d 178 (Ind). 1999). 相反, 如果共用办公室的两位澳博app保持一种类似于“澳博app联盟”的持续关系, 他们可能会这样认为, 尽管他们可能不会采取下一步行动,以“X广场的澳博app事务所”这样的商业名称进行误导性的执业,这意味着一种统一的关系. 看到 N.Y. 城市道德行动. 1995-8 (1995); 另请参阅 ABA非正式Op. 85-1511(1985)(公司可以将自己命名为“X合伙”,其中X是一位退休的前合伙人).

我们自己的上诉法院在解释规则7时又作了进一步解释.5 in In re 卡尔, 722 A.2d 16, 22-26 (1998), 广义地解读《澳博app》,以便能够识别非“成熟”的“伙伴关系”. 卡尔曾以一个包含威廉·麦克莱恩(William McLain)姓氏的商标经营他的澳博app事务所。 e.g. 《澳博app》). McLain, 然而, 他不是公司的权益合伙人吗, 而是发挥了作用, 显然, 作为非股权合伙人. 法院的结论是,规则7的目的.5(d)是“[应]准确地确定合伙人的身份” . . . 这样公众就不会被误导." 卡尔 722 A.2d at 25. 鉴于《澳博app》可以理解为允许确定采取法律承认的若干形式中的任何一种的合伙关系, 法院得出结论,卡尔使用麦克莱恩的名字并不构成“虚假或误导性”的信息,即麦克莱恩是该公司的“合伙人”. Id. at 26.

讨论

考虑到这一背景,我们转向所提出的问题, which may be restated as follows: is an implicit statement that one practices in a partnership or multi-member organization made when a solo practitioner styles his or her law office as "The Doe Law Firm" or "The 宣传 Firm" or similar names?

在我们看来, 这个问题实际上由两个不同的部分组成——首先, whether the use of the word "firm" by a solo practitioner is always and inherently misleading because it 一定 contains a material misrepresentation or omits a fact that renders the statement materially misleading. 换句话说, we believe the first stage of our inquiry is to ask whether the use of the word "firm" is such that we may conclude that it is likely to be misleading in all or nearly all applications because it 一定 is inconsistent with solo practice. The second component of the inquiry asks whether the use of the word "firm" to describe a solo practitioner is sufficiently clear and unambiguous that it may never be deemed misleading, 无论背景如何.

正如我们在下面讨论的那样,我们认为,任何一个绝对结论都是没有根据的. 一般来说, 单独执业者使用“公司”一词并不具有误导性. 但是,选择使用这种命名约定的从业者必须谨慎行事,以避免在具有误导性或可能具有误导性的上下文中使用它.

“公司”一词的使用本身是否错误或具有误导性?

虽然我们没有找到直接解决这个问题的法律或意见, 在我们看来, 使用“无名氏公司”这样的名字本身并不具有误导性. 在我们看来,它并没有向一个理性的观察者传达澳博app 一定 与其他澳博app合作. 而, 在我们看来,“公司”一词的使用也可以用来区分澳博app的个人身份, 而不是她的商业或专业能力. 例如, 简·多伊澳博app事务所的电话号码列表将电话号码与简·多伊的住宅号码区分开来. 从简·多伊澳博app事务所收到信的人知道是澳博app而不是外行给他写信.

首先, 我们认识到,“firm”这个词在英语中的常用用法有时是模棱两可的. 人们用这个词既表示“一个商业企业”,也表示“一个企业中不止一个人的团体”.反映了这种模糊性, the Oxford English Dictionary first defines "firm" as: "The ’style’ or name under which the business of a commercial house is transacted" - that is a definition that applies irrespective of the number of participants in the firm. 然而, 《澳博app下载网》提供了, 作为“公司”的第二个定义如下:“由两个或两个以上的人合伙经营业务”——这个定义是, 当然, 表示一个以上的参与者.1

此外, 我们自己的规则术语部分明确承认“公司”一词,规则中使用的, 不 一定 建议其他法律人员在场. 因此,《澳博app》对“事务所”或“澳博app事务所”的定义是: 一个澳博app 或者是私人公司的澳博app . . ." D.C规则、术语[4](强调提供). 这个具体的定义是, 至少是含蓄地, 认识到事务所可能由许多澳博app组成,也可能只有一名执业澳博app.2

问题在于某一特定形式的商号名称是否会误导公众, 公众的实际困惑(或缺乏困惑)似乎与我们的调查密切相关. 它是, 因此, 值得一问的是,公众是否真的对一个单独执业的澳博app使用“公司”这个词来描述她的法律业务感到困惑.

答案似乎是:“不。.粗略地浏览一下当地的黄页,就会发现有几十家澳博app事务所以“Doe Law Firm”的形式组成, 从表面上看, 只有一个从业者. 此外, when we informally inquired of the Office of 酒吧 Counsel regarding the nature of any complaints they might have received concerning misleading law firm names, we were advised that 酒吧 Counsel had no recollection of having received a complaint about a firm name of the form "Doe Law Firm" in the past quarter century. 尽管没有证据永远不能成为没有问题的确凿证据, 我们认为公众明显缺乏困惑是很重要的. 至少它支持了我们的结论, 在现实世界中, “公司”一词的使用不一定会误导单独执业者. 例如, notwithstanding a name such as "Doe Law Firm" clients are unlikely to be misled into thinking they are dealing with a multi-lawyer organization when the practitioner operates out of a home or one-room office.

我们可以, 当然, readily imagine names that one might adopt for which this analysis would not be true—where the name clearly implies that which is not true and is 因此 inherently misleading in all circumstances. 例如, 澳博app事务所的确报告说,他们收到过关于使用“Doe”形式的名字的投诉 & 助手”. 有必要重申,正如我们在第2号意见中所说的那样. 189(根据前《澳博app下载网》决定), 个人执业者不得以“约翰·多伊”的名义执业 & “助理”,因为使用“助理”一词自然会被理解为必然意味着在实践中存在其他法律工作人员. 看到 D.C. 道德Op. 189 (1988). 根据规则7,这一禁令今天仍然有效.《澳博app下载网》第5(d)条. Cf. 纪律大澳博app诉. 菲尔特, 754 N.E.2d 219(俄亥俄州,2001年)(个人执业者不得在他的名字后面加上“澳博app”, 澳博app和法律顾问”); cf.麦地那县澳博app事务所诉. Grieselhuber, 678 N.E.2d 535(1977年俄亥俄州)(个人执业澳博app不得将其公司命名为“及其附属公司”或自称为“人身伤害法律中心”). 同样,使用“高级澳博app和服务主任”头衔的单独澳博app也会产生误导,因为澳博app暗示了其他工作人员的存在. 俄克拉何马州澳博app事务所起诉. 利, 914 P.661(俄克拉何马州. 1996).

最后,正如我们的规则所明确的, 看到 规则7.5, 评论[1], 对“Doe澳博app事务所”命名惯例的任何分析都应考虑到更广泛的宪法考虑. 最高法院认为,第一修正案保护商业言论和公众, 一般, 有权获得真实和非欺骗性的信息. 参见Bates v. 状态栏, 433 U.S. 350(1977)(商业言论服务于个人和社会利益,以确保知情和可靠的决策). 可以肯定的是,一个州可能会对具有欺骗性的商品名进行监管, 参见Friedman v. 罗杰斯, 440 U.S. 1 (1979), 但第一修正案明确禁止对仅仅基于推测性伤害的澳博app言论进行管制. E.g. 在RMJ, 455 U.S. 191(1982)(拒绝限制列出专门知识); 皮v. 伊利诺伊州澳博app注册和纪律委员会, 496 U.S. 91(1990)(拒绝限制作为试验专家做广告); Ibanez说v. 佛罗里达的部门. 商业及教授. 监管, 512 U.S. 133(1994)(拒绝注册会计师资格上市). 正如最高法院所言:“各州不得绝对禁止某些类型的可能具有误导性的信息. . . 如果信息也可以以一种不具欺骗性的方式呈现." 在re RMJ, 455 U.S. at 203.

因此, 至少, 我们相信, 解释《职业行为准则, 我们应该允许澳博app选择自己的商标名称,除非有明确的迹象表明该名称具有欺骗性或误导性. 因此,在我们看来,“Doe澳博app事务所”的命名惯例不是 本身 不允许的.

在某些情况下,使用“firm”可能会产生误导

我们的结论是,单独执业者使用“公司”作为命名惯例本身并不具有误导性或错误性, 然而, 结束询问. 因为我们可以很容易地想象, 在特殊情况下, 这个术语的使用可能会产生误导或混淆. 因此, 以“无名女澳博app事务所”等名义执业的单独执业澳博app在执业过程中必须谨慎行事, 当面对客户可能有理由感到困惑的情况时, 是否有义务避免任何误解.

有关澳博app讲话的案例和意见表明,语境很重要. 因此,例如,虽然“法律诊所”一词本身并不具有误导性, 参见Bates v. 状态栏, 433 U.S. 350 (1977); 雅各比v. 状态栏, 562 P.2d 1326(加州. 1977), 当它暗示存在一个不存在的独立实体时,它可能会在上下文中产生误导, 参见In re Shapiro, 656 N.Y.S.2d 80 (App). Div. 1996) (listing as "Accident Legal Clinic of Shapiro and Shapiro" misleading because clinic not separate from law firm and firm handled more than accident claims). 类似的, 两家公司可能会反映出它们彼此之间的联系——但只能以一种上下文明确它们关系本质的方式. E.g.,美国澳博app协会. 94-388 (1994) (firms may designate themselves as "Allied" or in a "Network" provided additional disclosure regarding nature of relationship between the firms is also made to prevent misleading client); ABA Formal Op. 84-351(1984)(澳博app事务所可以将自己列为“联营”或“联营”,“只要关于两家公司关系性质的沟通清楚且不具有误导性就行。”.

我们对相关问题的看法也类似, 关于上下文分析的必要性的警告性建议. 例如,D.C. 道德Op. 224, 我们写道:“澳博app, 他们的伴侣都死了, 退休, 或者以其他方式退出合伙企业的,不排除继续使用原合伙企业名称, absent reason to believe that clients or potential clients are led by the firm name to believe that the lawyer practices in a partnership or with other lawyers.“因此, 那里(和这里一样)的规则是,事务所的名称不能被推定为具有误导性(即使被命名的澳博app不再在该事务所执业)。, but that 一个澳博app who knew or reasonably should have known of any confusion on the part of clients or potential clients was obliged to correct the misimpression.

澳博app的义务是没有限制的, 然而, 积极地纠正那些实际上被误导的客户. 作为规则7.5(d)评注[1]表明, 在某些情况下,必须通过“避免误导性暗示”来努力避免欺骗.“我们可以想象,在某些情况下,使用‘无名氏公司’这个名字会产生这样一种误导性的暗示.

One such circumstance that comes readily to mind would be a solo practitioner using the firm naming convention who shares office space and staff with other lawyers. 正如我们在第303号意见中指出的那样,共用办公室的安排充满了造成混乱的可能性. 看到 D.C. 道德Op. 303 .“共用办公室安排. . . 制造公众困惑的风险."). 使用一个可能令人困惑的公司名称,这种可能性似乎会被放大. 在这种情况下, 粗心的客户可能会合理地认为在场的其他专业人士也是执业者所在公司的成员, 谨慎的从业者必须采取措施, 通过肯定性陈述和任何业务协议中的语言, 例如, 以确保不会产生混乱. 看到id. (注意到“如果潜在客户对这种安排中澳博app之间的关系感到困惑, the attorney should take steps to resolve this confusion" and requiring attorney to make an affirmative disclaimer of any affiliation with the other attorneys in the shared office space).

它需要强调:我们对单独从业者共享办公空间的讨论只是为了说明问题. 当然,在其他情况下,使用“firm”这个词可能会产生误导. 选择以“澳博app事务所”名义执业的单独执业澳博app应时刻注意他或她的行为将被看待的背景.

结论

由于上述原因, 我们相信 a solo practitioner may practice under a trade name that uses the term "firm" or "law firm" without violating the 职业行为准则. 这样做的时候, 从业员应谨慎行事,以确保他们进行实践的方式不会, 在上下文中, 误导客户或潜在客户. Practitioners are also affirmatively obliged to correct any misimpression that might arise whenever they know or reasonably should know that a client may be confused.3

查询号码:05-03-01
通过日期:2005年10月18日
出版日期:2005年11月

 


1. 其他词典也反映出类似的模糊性. 例如,《韦氏第十学院词典》对公司的定义是:“1. the name or title under which a company transacts business; 2. a partnership of two or more persons that is not recognized as a legal person distinct from the members composing it; [or] 3. 业务单位或企业.“公司”这个词也不一定意味着多个组成部分. 韦伯斯特的, 例如, 将其定义为“特许商业组织”和“与另一个组织的协会”."
2. 当然,我们的分析仅限于《澳博app》. Independent provisions of Federal or District law might otherwise provide authorization for or limitations on the trade names that a solo practitioner or other law firms may adopt and must, 当然, 被遵守. 看,e.g., D.C. 道德Op. 第254(1995)号法令(授权地区澳博app使用诸如“LLP”等缩写),”“有限责任公司,”和“PLLC”(根据地区法律对成立此类组织的法定授权)。, 修改维.C. 道德Op. 235(1993)(立法前禁止此类缩略语).
3. 委员会的一位成员对这一意见所依据的理由不满意. 尽管他没有提出反对意见, 他要求正式指出他对书面意见的不同意见.

天际线